хрупкий эггси робко прячет плечи узкие в костюме
Пишет Гость:
Бесит разнобой в названиях пейрингов! С хартвином определились, но с прочими - полная труба. Мерлин/Эггси - это мервин или меггси? Мерлин/Рокси - рокслин, мерокси, мерсилот? Гарри/Мерлин - мерлихад, хартлин или гарлин, в конце-то концов?
URL комментария
Вопрос: ?
1. мервин | 47 | (6.03%) | |
2. меггси | 30 | (3.85%) | |
3. рокслин | 84 | (10.77%) | |
4. мерокси | 13 | (1.67%) | |
5. мерсилот | 15 | (1.92%) | |
6. мерлихад | 89 | (11.41%) | |
7. хартлин | 26 | (3.33%) | |
8. гарлин | 3 | (0.38%) | |
9. только хартвин, только хардкор | 83 | (10.64%) | |
10. мервин | 47 | (6.03%) | |
11. меггси | 30 | (3.85%) | |
12. рокслин | 84 | (10.77%) | |
13. мерокси | 13 | (1.67%) | |
14. мерсилот | 15 | (1.92%) | |
15. мерлихад | 89 | (11.41%) | |
16. хартлин | 26 | (3.33%) | |
17. гарлин | 3 | (0.38%) | |
18. только хартвин, только хардкор | 83 | (10.64%) | |
Всего: | 780 Всего проголосовало: 149 |
+1 всегда (в предыдущих фандомах) считала, что это звучит глупо.
Но!
по такому тэгу - *кодовому* имени пейринга легче искать и находить контент на всяких тумбах.
так что всё-таки вещь полезная. хоть и тупо звучит (имхо)
А почему, если он Eggsy?
гайз вспомните уроки английского - как нас натаскивали на англ произношение звуков и транскрибирование (?) - это в русском звуки при произношении постоянно оглушаются, в английском всё звонко. хотя анон может ошибаться...
если у гугл-транслейта спросить (иконка с громкоговорителем), он произносит нечто среднее между нашей з и с -довольно звонко, не слишком шипяще кмк
Ну раз произношение так неопределенно, то логично пользоваться транслитерацией. Где "s" - это всегда "с".
Спасибо за пояснение!
Мне в фильме явственно слышится -з-.
А мне оно на письме почему-то режет глаз
Так что Эггси и неебет
Мы же не пишем "Шекспаер", у нас Шекспир.
Поэтому ориентироваться на произношение не вариант совсем. Традиция написания английских имен у нас другая, она связана с буквами, а не звуками.
А "Эггзи" когда я вижу, у меня одна мысль - автор не знает правил. И только.
Кто снесет в пост заявок?
Транскрипция имен при переводе используется намного чаще, чем транслитерация, это и есть основной метод. И Шекспир - это как раз и есть транскрипция, кстати.
я в одном англофичке видела версию, мол Эггзи родился на Пасху, поэтому мама называла его своим пасхальным яичком
без негоничего не могут сделатьНе знаю, насчет глубинных смыслов, но в начале комикса есть повсвящение от Марка Миллара: "Моему старому школьному приятелю Эгзи, который не мог поверить, что станет новым Джеймсом Бондом...", при том что гг в комиксе зовут Гэри и никаких прозвищ у него нет, а в фильме у нас уже Эггзи)