хрупкий эггси робко прячет плечи узкие в костюме


Пишет Гость:

Бесит разнобой в названиях пейрингов! С хартвином определились, но с прочими - полная труба. Мерлин/Эггси - это мервин или меггси? Мерлин/Рокси - рокслин, мерокси, мерсилот? Гарри/Мерлин - мерлихад, хартлин или гарлин, в конце-то концов?


URL комментария

Вопрос: ?
1. мервин 
47  (6.03%)
2. меггси 
30  (3.85%)
3. рокслин 
84  (10.77%)
4. мерокси 
13  (1.67%)
5. мерсилот 
15  (1.92%)
6. мерлихад 
89  (11.41%)
7. хартлин 
26  (3.33%)
8. гарлин 
3  (0.38%)
9. только хартвин, только хардкор 
83  (10.64%)
10. мервин 
47  (6.03%)
11. меггси 
30  (3.85%)
12. рокслин 
84  (10.77%)
13. мерокси 
13  (1.67%)
14. мерсилот 
15  (1.92%)
15. мерлихад 
89  (11.41%)
16. хартлин 
26  (3.33%)
17. гарлин 
3  (0.38%)
18. только хартвин, только хардкор 
83  (10.64%)
Всего:   780
Всего проголосовало: 149

@темы: пейринги, НЕНАВИСТЬ

Комментарии
07.05.2015 в 15:58

А меня бесят в принципе сокращения пейрингов. Что, слабо написать полностью пару имен любимых героев?
+1 всегда (в предыдущих фандомах) считала, что это звучит глупо.
Но!
по такому тэгу - *кодовому* имени пейринга легче искать и находить контент на всяких тумбах.
так что всё-таки вещь полезная. хоть и тупо звучит (имхо)
07.05.2015 в 16:04

Хрена ли Эггси, если Эггзи?
А почему, если он Eggsy?


гайз вспомните уроки английского - как нас натаскивали на англ произношение звуков и транскрибирование (?) - это в русском звуки при произношении постоянно оглушаются, в английском всё звонко. хотя анон может ошибаться...

если у гугл-транслейта спросить (иконка с громкоговорителем), он произносит нечто среднее между нашей з и с -довольно звонко, не слишком шипяще кмк
07.05.2015 в 16:10

он произносит нечто среднее между нашей з и с
Ну раз произношение так неопределенно, то логично пользоваться транслитерацией. Где "s" - это всегда "с".
07.05.2015 в 16:20

mug - это "рыло", "морда"
Спасибо за пояснение!
07.05.2015 в 17:45

Ну раз произношение так неопределенно
Мне в фильме явственно слышится -з-.
07.05.2015 в 17:55

Мне в фильме явственно слышится -з-.
А мне оно на письме почему-то режет глаз :lol:
Так что Эггси и неебет :lol:
07.05.2015 в 17:59

А мне Эггси не нравится чисто эстетически.
07.05.2015 в 18:58

Эггси, конечно. Транслитерация имени, как положено.
Мы же не пишем "Шекспаер", у нас Шекспир.

Поэтому ориентироваться на произношение не вариант совсем. Традиция написания английских имен у нас другая, она связана с буквами, а не звуками.

А "Эггзи" когда я вижу, у меня одна мысль - автор не знает правил. И только. :nope:
07.05.2015 в 19:20

Предлагаю запилить отдельный пост про написание имени Гэри. И разведем филолого-лингвистический срач :)
Кто снесет в пост заявок?
07.05.2015 в 19:31

Транслитерация имени, как положено
Транскрипция имен при переводе используется намного чаще, чем транслитерация, это и есть основной метод. И Шекспир - это как раз и есть транскрипция, кстати. :nope:
08.05.2015 в 14:58

Раз уж зашла речь, кто-нибудь может просветить об этом прозвище? Какие глубины смыслов и отсылок оно скрывает?
я в одном англофичке видела версию, мол Эггзи родился на Пасху, поэтому мама называла его своим пасхальным яичком :))) а мне вообще кажется, что авторы поиграли смыслами, потому что в очень известном детском стишке про Шалтая-Болтая, который яйцо, фигурируют all the king's horses and all the king's men которые без него ничего не могут сделать:gigi:
08.05.2015 в 15:28

Раз уж зашла речь, кто-нибудь может просветить об этом прозвище? Какие глубины смыслов и отсылок оно скрывает?
Не знаю, насчет глубинных смыслов, но в начале комикса есть повсвящение от Марка Миллара: "Моему старому школьному приятелю Эгзи, который не мог поверить, что станет новым Джеймсом Бондом...", при том что гг в комиксе зовут Гэри и никаких прозвищ у него нет, а в фильме у нас уже Эггзи)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail