хрупкий эггси робко прячет плечи узкие в костюме
Пишет Гость:
А запилите, плиз, тред интересных или просто забавных/милых, на ваш взгляд, хэдканонов по Кнгсмн с тумблера или других источников. С переводом, конечно же.
URL комментария
Вопрос: ?
1. пришёл делиться хэдканоном | 9 | (9.47%) | |
2. пришёл читать хэдканоны | 61 | (64.21%) | |
3. пришёл поосуждать чужие хэдканоны | 13 | (13.68%) | |
4. мимокрок | 12 | (12.63%) | |
Всего: | 95 Всего проголосовало: 78 |
ой
одно неловкое движение, и агент лишается самого дорогого.
Не знаю, что ещё может быть) Презерватив с сывороткой правды, какие-нибудь игрушки с электричеством такой силы, как в кольце.
ой
одно неловкое движение, и агент лишается самого дорогого
Поэтому на такие миссии посылают только опытных агентов после месяцев тренировок, а не всяких невинных цветков.
Прекрасный русский дубляж.
Газель, поехали Аскоттиниваться. (с)
Правда?
www.urbandictionary.com/define.php?term=pop+the...
Плюсую. Со времен первых ПКМ я не получал такое удовольствие от нашего перевода.
www.urbandictionary.com/define.php?term=pop+the...
Спасибо большое, я прекрасно владею английским.
И вот когда Гарри говорит "Ну нет, 2-я примерочная не годится для того, чтобы лишаться девственности", это звучит как "2-я для этого недостаточно хороша"
А когда Гарри говорит, что "во 2-ю нельзя неискушенному цветку", это звучит как "во 2-й секс машина и набор дилдо".
Или как "вторая примерочная - это слишком сложно для того, кто только-только лишается девственности".
ну, если бы он прямым текстом по-русски так сказал, то я бы, натурально, ждала самого что ни на есть лишения девственности, потому что в русском языке это выражение переносного значения не имеет.
на то и литературный перевод, и в данном случае он вполне ловкий - сохранили двусмысленность и не свалились в пошлость.
А когда Гарри говорит, что "во 2-ю нельзя неискушенному цветку", это звучит как "во 2-й секс машина и набор дилдо".
Это в тебе надмозговый переводчик с русского на русский уже говорит. И в оригинале, и в переводе Гарри просто говорит, что Эггси во вторую примерочную еще рано, потому что он недостаточно опытен. Что вишенка у него не лопнута, что он еще цветок неискушенный - все одно.
Анона не взяли в дубляжную команду? Вот его и рвет от злости? Если будет сиквел, непременно требуй чтобы перевод брали только твой. Сравним твое УГ с их.
да ты чо, анон, это ж уже почти фандомный мем)))
Но не во второй же примерочной. Из-за этого перевода теперь в руфандоме во второй примерочной чего только не творится.
И меня сквикает Гарри, называющий Эггзи "неискушенным цветком".
Я как раз пропэээлеры заценил. Эггзи так манерно их растягивает, будто аристократ
Драко Малфой недобитыйПо мне, хорошая фишка была.Конечно, не во второй, потому что вторая не годится. Они пошли в другую лишаться и ботинки мерить. А что сквикает - так это вкусовщина.
а лопающий чужие вишенки не сквикает?
Тебе жалко? Что в руфандоме свое направление благодаря русскому переводу?
Нет, я мечтаю о том времени, когда вообще нахуй запретят все эти дубляжи и всех заставят смотреть в оригинале (и в крайнем случае с субтитрами), а несогласных будут расстреливать.
На самом деле, конечно, нужно признать, что это было сделано в угоду представлению об орестоктатах российского зрителя, никакой манерности там у Эггзи нет.
Не сквикает, там не чужие вишенки, а свои.
Вроде пятница сегодня, анон, не понедельник. Ты что такой злой?
самоудовлетворение, кароче
Пусть Гарри лучше вишенку срывает, а не лопает, а то мне сразу представляется, что первый раз Эггзи будет и его последним))
Чего б не назвать, если он и в самом деле неискушенный цветок и о том, что там в примерочной, ничего не знает?
Слава богу мы живем в стране где твоя мечта неосуществима. Так что советую валить за кордон. И пусть тебя там постреляют.
С каких это пор Гарри заимел право
первой ночина вишенку Эггси?